Skip to main content

Masnavi of Rumi. All these...(Post 93)

All these (various persons) are not in the right; nor again this herd is entirely astray,
Because nothing false is shown without the True,
The fool bought spurious coins in the hope of (it being) gold.
If there were no current (genuine) coins in the world,
how would it be possible to issue a false coin.
Unless there be truth, how should there be falsehood? That falsehood
receives brilliance from the truth..
Do not say, then, that all these utterance are false…
Do not say, then, that all (this) is fantasy and error:
Without truth fantasy exists not in the world.
Truth is the Night of Power (which) is hidden among the other nights…
Not all nights are (the Night of) Power.

Comments

Popular posts from this blog

Masnavi of Rumi. Tear not...(Post 74)

Tear not thy plumage off, it can not be replaced; Disfigure not thy face in wantonness, O fair one! That face which is bright as the forenoon sun--- To disfigure it were a grievous sin. 'Twere paganism to mar such a face as thine! The moon itself would weep to lose sight of it! Knowest  thou not the beauty of thine own face? Quit this temper that leads thee to war with thyself! It is the claws of thine own foolish thoughts That in spite wound the face of thy quiet soul. Know such thoughts to be claws fraught with poison. Which score deep wounds on the face of thy soul.

Omar Khayyam(1048-1131) come fill ..(Post 163)

Omar Khayyam a polymath is best known for his Rubaiyats translated by Edward Fitzgerald in the 1880s. Sufi poetry has lot of references  to wine and love, more so in Hafiz(1325–1389) and Omar Khayyam. However their wine did not come from a bottle but a mystical experience.  Love is Love of God (Ishque Allah).  Come, fill the Cup, and in the fire of Spring Your Winter-garment of Repentance fling: The Bird of Time has but a little way To flutter---and the Bird is on the Wing.

Omar Khayyam(1048-1131) Whether at..(Post 184)

Omar Khayyam  (1040-1134) a Mathematician, a philosopher, scholar of Islam, a Sufi and a poet was born in Naishapur in Iran. His Rubaiyat e Omar Khayyam were  translated by Edward Fitzgerald in the 1880s. Here is a selection from his Rubaiyat. Whether at Naishapur or Babylon, Whether the Cup with sweet or bitter run, The Wine of Life keeps oozing drop by drop, The Leaves of Life keeps falling one by one.