Skip to main content

Masnavi of Rumi. The faithful are many... (Post 106)

The faithful are many, but their faith is one; their bodies
Are numerous, but their soul is one.
Besides the understanding and soul which is in the ox and the ass,
Man has another intelligence and soul.
Again in the owner of the Divine breath, there is a soul other than the human soul.
The animal soul does not possess oneness: do not seek oneness from that airy spirit.
If its owner eat bread , his neighbor is not filled; if he bears a load,
His neighbor does not become laden; Nay, but he rejoices at his neighbor’s death
and dies of envy when he sees his neighbor prosperous.
The soul of wolfs and dogs are separate; the souls of Lions of God are united.
I speak nominally of their souls in the plural, for that single Soul is
A hundred in relation to the body. Just as single light of sun in heaven

Comments

Popular posts from this blog

Masnavi of Rumi. Tear not...(Post 74)

Tear not thy plumage off, it can not be replaced; Disfigure not thy face in wantonness, O fair one! That face which is bright as the forenoon sun--- To disfigure it were a grievous sin. 'Twere paganism to mar such a face as thine! The moon itself would weep to lose sight of it! Knowest  thou not the beauty of thine own face? Quit this temper that leads thee to war with thyself! It is the claws of thine own foolish thoughts That in spite wound the face of thy quiet soul. Know such thoughts to be claws fraught with poison. Which score deep wounds on the face of thy soul.

Omar Khayyam(1048-1131) come fill ..(Post 163)

Omar Khayyam a polymath is best known for his Rubaiyats translated by Edward Fitzgerald in the 1880s. Sufi poetry has lot of references  to wine and love, more so in Hafiz(1325–1389) and Omar Khayyam. However their wine did not come from a bottle but a mystical experience.  Love is Love of God (Ishque Allah).  Come, fill the Cup, and in the fire of Spring Your Winter-garment of Repentance fling: The Bird of Time has but a little way To flutter---and the Bird is on the Wing.

Omar Khhayyam (1046-1131). From Rubayat. Oh come.. (Post 112).

Omar Khayyam is best known for his Rubayats translated by Edward Fitzgerald in the 1880s. Sufi poetry has lot of references  to wine and love, more so in Hafiz(1325–1389) and Omar Khayyam. However their wine did not come from a bottle but a mystical experience.  Love is Love of God (Ishque Allah). Oh, come with old Khayyam, and leave the Wise To talk; one thing is certain, that Life flies; One thing is certain, and the Rest is Lies; The Flower that once has blown for ever dies.