Skip to main content

Omar Khhayyam (1046-1131). From Rubayat. Oh come.. (Post 112).

Omar Khayyam is best known for his Rubayats translated by Edward Fitzgerald in the 1880s. Sufi poetry has lot of references  to wine and love, more so in Hafiz(1325–1389) and Omar Khayyam. However their wine did not come from a bottle but a mystical experience.  Love is Love of God (Ishque Allah).

Oh, come with old Khayyam, and leave the Wise
To talk; one thing is certain, that Life flies;
One thing is certain, and the Rest is Lies;
The Flower that once has blown for ever dies.


Comments

Popular posts from this blog

Shahi Qila decorative work in Lahore Paklistan (297)

Shahi Qila Lahore Pakistan. Decorative work.

Sufism and Islamic sprituality by professor Sayyed Hosain Nasr. (Post 154)

A link to a talk on Islamic spirituality and Sufism by professor Sayyed Hosain Nasr of George Washington University. He is regarded as an authority on Islam and Sufism. His under graduate degree is in physics and mathematics from MIT. Masters from Harvard in earth sciences and  a PhD in history of science and philosophy also from Harvard in 1958. He has published about 50 books and several hundred articles. https://www.youtube.com/watch? v=VB5-l299Ikc&t=298s

Masnavi of Rumi. Tear not...(Post 74)

Tear not thy plumage off, it can not be replaced; Disfigure not thy face in wantonness, O fair one! That face which is bright as the forenoon sun--- To disfigure it were a grievous sin. 'Twere paganism to mar such a face as thine! The moon itself would weep to lose sight of it! Knowest  thou not the beauty of thine own face? Quit this temper that leads thee to war with thyself! It is the claws of thine own foolish thoughts That in spite wound the face of thy quiet soul. Know such thoughts to be claws fraught with poison. Which score deep wounds on the face of thy soul.