Skip to main content

Masnavi of Rumi. Sometimes the action...(POst 95)

Sometimes the action of God appears like this, sometimes the contrary;
(true) religion is nothing but bewilderment. (I mean) not one bewildered
in such wise that his back is turned on Him; nay, but one bewildered and drowned and drunken with the Beloved.
His face is set toward (devoted to) the Beloved, while the other’s face is just his own.
Look long on the face of everyone, watch attentively; it may be
That by doing service you will come to know the face (of the saint).
Since many a devil hath the face of Adam, you should not put a hand in every hand;
For as the fowler whistles to decoy a bird he is bent on catching,
Which hears the notes of its mate and comes down from the air and find s itself entrapped,
So does a vile man steals the language of dervishes
To fascinate and deceive one who is simple. The work of holy men is as light and heat;
The work of the ungodly is trickery and shamelessness.

Comments

Popular posts from this blog

Masnavi of Rumi. Tear not...(Post 74)

Tear not thy plumage off, it can not be replaced; Disfigure not thy face in wantonness, O fair one! That face which is bright as the forenoon sun--- To disfigure it were a grievous sin. 'Twere paganism to mar such a face as thine! The moon itself would weep to lose sight of it! Knowest  thou not the beauty of thine own face? Quit this temper that leads thee to war with thyself! It is the claws of thine own foolish thoughts That in spite wound the face of thy quiet soul. Know such thoughts to be claws fraught with poison. Which score deep wounds on the face of thy soul.

Omar Khayyam(1048-1131) come fill ..(Post 163)

Omar Khayyam a polymath is best known for his Rubaiyats translated by Edward Fitzgerald in the 1880s. Sufi poetry has lot of references  to wine and love, more so in Hafiz(1325–1389) and Omar Khayyam. However their wine did not come from a bottle but a mystical experience.  Love is Love of God (Ishque Allah).  Come, fill the Cup, and in the fire of Spring Your Winter-garment of Repentance fling: The Bird of Time has but a little way To flutter---and the Bird is on the Wing.

Omar Khhayyam (1046-1131). From Rubayat. Oh come.. (Post 112).

Omar Khayyam is best known for his Rubayats translated by Edward Fitzgerald in the 1880s. Sufi poetry has lot of references  to wine and love, more so in Hafiz(1325–1389) and Omar Khayyam. However their wine did not come from a bottle but a mystical experience.  Love is Love of God (Ishque Allah). Oh, come with old Khayyam, and leave the Wise To talk; one thing is certain, that Life flies; One thing is certain, and the Rest is Lies; The Flower that once has blown for ever dies.